Google Translate

Поставил себе новый переводчик Корпорации Добра. Да! Именно это обещали нам в фантастических книгах, оно работает, нормально распознает речь и сносно переводит. Распознавание очень сильно привязано к определению тематики и словарю: “московского государственного университета имени Михайло Васильевича Ломоносова” распознается без проблем, а “московского государственного университета имени Васи Пупкина” дает ошибки уже в самом начале. Осмысленные фразы ему даются гораздо лучше случайного набора слов. Еще бы такой ввод текста сделали, чтобы можно было надиктовать фразу, а потом исправить несколько ошибок. Раньше я видел реализации голосового ввода только по словам (что не работает по очевидным причинам).


Posted

in

,

by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *